Le développement dans son intégralité du « Store Concept » et l’aménagement d’une vingtaine de boutiques dans le monde entier. Le défi pour ces projets était de concevoir des espaces chaleureux et veloutés, organisés selon une symétrie classique, où les bijoux sont mis en valeur grâce à un éclairage centralisé et puissant. Les reflets des pierres précieuses éclatent dans cet espace. Chaque boutique reste unique selon les pays et adopte l’art de vivre de la clientèle locale
The complete development of the 'Store Concept' and the design of around twenty stores worldwide. The challenge for these projects was to create warm, velvety spaces, arranged with classical symmetry, where jewelry is showcased under centralized and powerful lighting. The reflections of precious stones burst forth within this space. Each store remains unique according to its country, embracing the lifestyle and preferences of the local customers.
À partir des quelques boutiques préexistantes, le défi résidait initialement dans la création d'un Département d'Architecture. Cela a commencé par la classification et l'ordonnancement méticuleux des idées, avant de déterminer le mobilier à employer. Le but ultime était de donner vie à un "Store Concept Universel. Pour cette marque, la couleur et l’éclairage, font partie d’une "mise en scène" afin d'accentuer la gaieté des produits, concept reproduit avec fidélité, à travers le monde.
From the few existing boutiques, the initial challenge lay in establishing an Architecture Department. This began with the meticulous classification and organization of ideas before determining the furniture to be utilized. The ultimate goal was to breathe life into a 'Universal Store Concept For this brand, color and lighting play a crucial role in a carefully orchestrated 'setting' to enhance the vibrancy of the products, a concept faithfully reproduced throughout the world
Le premier – Store Concept – fût développé en équipe en 1998. La proposition repose sur des aménagements simples, composés des pièces industrielles et modulables, permettant de faire évoluer les boutiques au gré des nouvelles collections, au fil des arrivées des nouvelles collections. Pour le client, c’est à chaque fois une surprise!
It was my first 'Store Concept' developed in 1998. The concept relied on straightforward layouts, using industrial and adaptable elements. This allowed boutiques to evolve seamlessly with each new collection arrival. For customers, it meant a surprise every time they visited
A partir des croquis dessinés par l’architecte d’intérieur Bruno Moinard, un vaste dossier technique a été élaboré pour l’amélioration de ce magnifique Palais Parisien. Entre autres espaces, la transformation des espaces communs : toilettes, couloirs, salles de réunions ainsi que la célèbre « Ball-room » à l’origine de l’ensemble de l’opération. Pour le même architecte... la participation à deux projets d’hôtels particuliers de haut standing en Chine où le luxe et le rêve se mêlent sans distinction.
From the sketches of interior designer's Bruno Moinard, I collaborated in a team and developed, a complete construction details document. Draw production of all the common areas, toilets, corridors, meeting rooms and the famous "Ball room" which was at the origin of the whole operation. Development of two luxury mansions in China... where luxury and dreams come together without no limits ...
L'expérience acquise avec le projet du Plaza a permis de revisiter en profondeur les espaces communs de l'hôtel Terrass à Montmartre. L’insertion de nouveaux ascenseurs et escaliers entre les deux bâtiments historiques qui composent l’hôtel dans le respect de la réglementation en vigueur a demandé un travail précis et complexe. Le hall d'entrée, les salons de réunions et les couloirs ont été conçus comme des espaces multiusages. Pour la terrasse de l’hôtel, le challenge reposait sur l’accueil d’un grand nombre des visiteurs et clients, tout en conservant une ambiance "cosy" et décontractée.
After my involvement with the Plaza, I collaborated within a team and took charge of all the public areas at the Terrass Hotel in Montmartre. We installed new elevators and stairs between two existing historic buildings. I led the development of the entrance hall, meeting rooms, and corridors, intending these spaces to serve multiple purposes. Regarding the terrace, the challenge was to accommodate a large number of visitors while maintaining a cozy atmosphere
A la recherche de nouveaux espaces de rangement, le projet démarre par la proposition d’un simple système de « boîte dans une boîte ». Ensuite, la déconstruction de l’orthogonalité des lieux pour créer une dynamique du regard orientée vers les fenêtres donnant sur le bois. Plusieurs types d’éclairage permettent de souligner les œuvres d’art disposées çà et là et les espaces de travail, permettant ainsi de changer et de diversifier les ambiances. Apartment over the wood.
Commencing the project of designing new storage spaces, I initiated by suggesting a 'boxes in boxes' system. Subsequently, I deconstructed the orthogonality to create a more dynamic structure, aiming to accentuate the perspective toward the windows and the wood beyond them. Multiple lighting setups were employed to illuminate the artworks, enhance the workspaces, and even modulate the ambiance
Un budget contenu et d’importantes contraintes techniques liées à un espace compact. Le défi était d’insérer en douceur l’ensemble des nombreux équipements dans la nouvelle cuisine.... tout en permettant un accès discret à la salle de bains contigüe! La proposition finale a abouti à la création d’une "boite dans l'espace" partiellement sectionnée pour favoriser les effets de transparence à l’aide d’un panneau translucide, laissant passer la lumière naturelle.
Apartment over the Paris plants garden’s. Situated above the Parisian botanical gardens, the apartment faced stringent budget constraints, technical limitations, and limited space. The task was to integrate all the necessary equipment into a new kitchen while concealing the entrance to the bathroom. My concept was to introduce a box-like structure into the space, with certain sides partitioned to allow for transparency. Towards the end of this structure, a translucent panel filtered only natural light.... This approach aimed to optimize functionality within the confined space while creating a seamless and elegant integration of the kitchen and the concealed bathroom entrance
Pour ce minuscule appartement, tout a été conçu pour créer une atmosphère calme, loin des bruits de la rue.. Une fausse fenêtre a été créée pour faire entrer plus de lumière dans le salon par le biais de miroirs. Une œuvre d'art murale personnalise l’espace du salon. Elle est éclairée par des spots directionnels et de la lumière venant d’un meuble étagère... une astuce bienvenue quand il n’y a pas d’espace pour abriter des équipements encombrants. Dans la chambre on retrouve des couleurs ciel de lune encadrées par d’anciennes pièces en bois détournées de leur usage d'origine
Apartment in Montmartre. Located in Montmartre, this petite apartment was meticulously crafted to cultivate a serene atmosphere, a stark contrast to the bustling street outside. A sculpture takes center stage in this space, highlighted by directional spotlights and supplemented by light emanating from a purpose-designed shelf unit—a clever solution when space doesn't allow for large lighting fixtures. In the bedroom, tranquil hues reminiscent of a moonlit sky are framed by repurposed old wooden pieces, offering a unique touch borrowed from their original purpose.
Je suis convaincu que le rôle de l'architecte est de concevoir et de conseiller le client, de tel sorte que celui-ci y trouve un bénéfice personnel dans cette relation professionnelle. J'ai toujours cherché à concevoir des volumes sobres, mis en valeur par l'éclairage, et des formes universelles qui puissent perdurer dans le temps. Je m’intéresse également à l’architecture au service de la commercialisation d’un produit. Mon architecture est une mise en scène théâtrale pour mieux exposer un objet et de créer une relation unique avec le client, mêlant admiration, envie…et achat.
PETITS PROJETS. Throughout my career, I've also undertaken projects involving interior spaces within existing structures. My pursuit has always been centered around crafting uncomplicated volumes accentuated by thoughtful lighting and timeless, universally appealing shapes. I firmly believe that the role of an architect extends beyond design; it's about guiding and advising clients to ensure they benefit from a lasting and mutually beneficial professional relationship
Une collaboration au sein de l’agence Axel Schoenert dans la dernière et délicate étape
de livraison d’un vaste chantier
de réhabilitation lourde de 9000 m² de bureaux de luxe localisés Avenue de l'Opera à Paris.
En phase finale chantier de nombreux changements structurels se sont ajoutés comme la démolition d'une section de parking existant pour y
installer une salle de gym.
Des luxueuses finitions déjà en place, se sont ainsi chevauchées avec de nouveaux travaux de gros œuvres !
D’importants détails techniques ont dû être résolus sur site. Le maître d’ouvrage COVEA
fut entièrement satisfait du résultat et a renouvelé sa confiance à cette agence avec d’autres
commandes prestigieuses.
The culmination of this project involved a multidisciplinary collaboration during the complex phase of renovating 9,000 square meters of luxurious office space on Avenue de l'Opera in Paris. This final phase saw numerous site alterations, including the removal of a parking level to accommodate a gym. We seamlessly integrated new structural elements with existing opulent finishes, resolving critical technical details on-site. Our client, COVEA, expressed satisfaction with the entirety of the operation, leading to continued collaboration with the Axel Schoenert Architects team on subsequent projects
Parmi mes premières expériences professionnelles,
j’ai pu participer à la conception de quelques plans urbains.
Cet intérêt pour le lien ville et nature m’a orienté vers des études d’horticulture et
à l’animation de plusieurs conférences sur ce sujet fertile et d’actualité.
D'autre part, mon intérêt pour les villes et le patrimoine m'a offert l'opportunité de concevoir des aménagements aux abords de lieux emblématiques,
tel que le pont Alexandre III à Paris. Un exemple significatif fut le projet
visant à améliorer le monument dédié à Simon Bolivar. Cette initiative a été directement mandatée par le Président du Venezuela de l'époque, Rafael Caldera (1994-1999)
C'est dans l'intégration de l'art et de la nature dans l'espace public que se trouve l'un de mes centres
d'intérêt professionnel privilégié.
C'est dans cet espace de vie que les rencontres se créent,
où les échanges s'épanouissent entre les individus
In my early professional experiences, I had the opportunity to contribute to the design of some urban plans.
I also delved into heritage enhancement and the incorporation of greenery within the city.
This interest in the connection between urban spaces and
nature guided me towards studies in horticulture and the facilitation of several
conferences on this fertile and pertinent subject.
Furthermore, my fascination with cities and their heritage led me to design developments around iconic locations,
such as the Alexandre III bridge in Paris. A notable example was the project aimed at
enhancing the monument dedicated to Simon Bolivar. This initiative was directly commissioned
by the President of Venezuela at the time, Rafael Caldera (1994-1999).
The integration of art and nature in public spaces stands as one of my
cherished professional interests. It's in this realm of life where
encounters flourish and exchanges unfold among individuals seeking inspiration
Innover, concevoir des espaces pour une meilleure exposition des objets dans le luxe.
Échanger pour réussir un parfait équilibre entre les composants du projet.
Concevoir, mettre en place, composer des objets basés sur une réelle construction.